Questiona-se a possibilidade do enquadramento didáctico dos provérbios em língua Kimbundu. A intenção é aprofundar o estudo sobre os provérbios Kimbundu sendo eles frases de carácter popular, com um texto mínimo de autoranónimo que são várias vezes repetidos e se baseiam no senso comum de um determinado meio cultural. Para abordarmos esta temática formulamos duas perguntas:
-
Se o provérbio em kimbundu tem um valor sapiencial que nos remete para a Matriz Cultural dos Mbundu;
-
Se a sua realidade discursiva se adapta para o uso didáctico do ensino da língua.
Para tentar responder a estas questões iremos avaliar a sua realidade linguística tanto no domínio da semântica, fazendo a sua hermenêutica para descodificar o seu fundo sapiencial, como a nível da sua estrutura frásica procurando a sua adequação ao nível da prática escrita e oral.
O kimbundu pertence ao grande grupo das línguas africanas designado por bantu. Bantu significa pessoas e é o plural de muntu. Em kimbundumutu é o nome que significa pessoa, sendo o plural atu. Todas a línguas do grupo bantu possuem o mesmo parentesco tanto em termos semânticos como em termos de estrutura. Por exemplo os substantivos flexionam acrescentando prefixos ao radical formando assim o singular e o plural como se exemplifica no quadro seguinte:
Classe |
Prefixo nominal singular |
Substantivo |
Classe |
Prefixo nominal plural |
Substantivo |
1 |
mu |
mu+hatu = mulher |
2 |
a |
a+hotu = mulheres |
3 |
mu |
mu+xi = pau |
4 |
mi |
mi+xi = paus |
5 |
di |
di+yala = homem |
6 |
ma |
ma+yala = homens |
7 |
ki |
ki+nama = perna |
8 |
I |
i+nama = pernas |
11 |
lu |
lu+ndaji = raíz |
10 |
ji |
ji+ndanji = raízes |
12 |
ka |
ka+kinama |
13 |
tu |
tw+inama |
14 |
u |
u+kowakime = sogro/a |
2 |
a |
a+kowakime = sogros/as |