Este estudo foi inicialmente realizado no âmbito de uma Tese de Mestrado em Interpretação de Conferências e está agora integrado num projecto de Doutoramento a decorrer no Departamento de Interpretação e Tradução no campus de Forlì, da Universidade de Bolonha. Destina-se a descobrir uma metodologia de conceptualização, categorização e pesquisa onomasiológica no campo dos provérbios.

Esta metodologia está baseada exclusivamente nos conceitos principais transmitidos por cada provérbio. Para este efeito, é necessário conceptualizar os provérbios, através de diferentes métodos (desde as chamadas "anotações" utilizadas em Interpretação Consecutiva até à extracção de outras características conceptuais baseadas na comparação entre diferentes provérbios). A vantagem de um tal sistema de categorização de provérbios, com base nos seus conceitos mais profundos, é que qualquer utilizador poderá encontrar um grupo de provérbios desconhecidos noutro idioma que contenham os critérios conceptuais seleccionados (i.e. intervalo de sinónimos intralinguísticos). Além disso, se for desenvolvido um sistema multilingue de acordo com estes mesmos critérios conceituais, poderemos ser capazes de obter, através de uma pesquisa conceptual, um provérbio equivalente em todos os idiomas do sistema contendo as categorias conceptuais seleccionadas (i.e. intervalo de equivalentes interlinguísticos).

Este sistema, que presentemente é constituído por 150 provérbios italianos, ainda não está concluído: é preciso melhorar a conceptualização e a categorização e também adicionar outros idiomas. No entanto, estamos certos que um maior desenvolvimento deste estudo pode levar a resultados práticos e úteis, não só no campo da paremiologia mas também na tradução, interpretação e ensino de línguas estrangeiras.