Reconhecidamente, o Inglês e o Russo são duas línguas contrastantes que impõem diferentes imagens da realidade sobre o falante e o ouvinte forçando tanto um como o outro a usar o seu conhecimento mútuo. Assim, é fundamental para eles que tenham uma percepção comum do mundo, tendo o falante e o ouvinte visões semelhantes da cultura, da mentalidade e das nuances nacionais um do outro - o que lhes permite evitar quaisquer mal-entendidos. Sem dúvida, as lacunas no conhecimento de culturas diferentes são sempre visíveis através da linguagem. Temos observado que as regras e normas de comportamento discursivo que estão contidas nas unidades paremiológicas das culturas linguísticas inglesa e russa são um dos elementos mais importantes de qualquer cultura. As tradições, a etiqueta social e a estrutura social de um país, bem como a psicologia, mentalidade e moralidade dos seus cidadãos estão presentes nestas unidades paremiológicas. Estudá-las e compreendê-las vai ajudar-nos a distinguir os vários estereótipos destas duas comunidades.
Existem normas específicas que regulam o comportamento discursivo dos povos e desenvolvem a sua perspectiva do que é apropriado dizer em situações particulares. O comportamento da fala de uma pessoa em diferentes circunstâncias é determinado pelas tradições culturais da sociedade em que ela foi criada. Neste quadro, deve-se notar que as unidades paremiológicas comunicativas que seguem a norma de comportamento discursivo das culturas linguísticas russa e inglesa mostram especiais semelhanças e diferenças entre elas..