Na Inglaterra renascentista, os provérbios foram amplamente utilizados para o ensino e aprendizagem de línguas: eles são os “Ornamentos do discurso”.

No norte da Europa, a partir do século XVIII, desde o Iluminismo, os provérbios passaram a ser vistos como folclóricos e antiquados: um inglês aristocrata aconselha o seu filho “um homem da moda nunca recorre a provérbios nem a vulgares aforismos”. Hoje em dia, eles surgem no ensino, quando muito, como material de texto não convencional.

No entanto, os provérbios têm, frequentemente, vantagens que o material textual convencional muitas vezes não tem. Os provérbios são geralmente:

• Curtos: 5-15 palavras é o comprimento normal

• Gramaticalmente simples: uso extensivo do tempo presente e da terceira pessoa

• Envolvente: iluminando aspectos da vida quotidiana

A base de dados do orador, contendo para cima de mil provérbios paralelos baseados na obra dos paremiologistas polacos Gluski e Strauss, será descrita.

O software para a utilização desta base de dados, como fonte para gerar fichas de estudo para os aprendentes, de qualquer dessas línguas será também descrito. A demonstração de um protótipo baseado na web será feita, usando 200 provérbios em espanhol para aprendentes anglófonos, e vice-versa.

Será feito um apelo aos colaboradores de outras línguas europeias, sendo um dos parceiros de língua inglesa. Será apresentado um projecto de comercialização através do qual

1. Um protótipo para a web seja desenvolvido e consolidado para ser amplamente divulgado,

2. a utilidade de provérbios na aprendizagem de línguas seja restabelecida,

3. a conversão do protótipo web numa aplicação para smartphone se justifique, e

4. o desenvolvimento da aplicação (numa ou mais plataformas) possa ser realizada, com

5. a implementação de um esquema rentável de partilha em rede.

Esta apresentação visa, ainda, descrever como é que os provérbios têm sido usados no processo de aprendizagem / ensino, para sugerir porque deixaram de ser usados e proporcionar um meio pelo qual podem voltar a ser usados. Foram utilizadas neste trabalho algumas sugestões, referenciadas em:

http://www.jstor.org/discover/10.2307/1260977?uid=3738032&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21102716146813

A Man of Fashion Never Has Recourse to Proverbs”: Lord Chesterfield's Tilting at Proverbial Windmills Wolfgang Mieder Folklore Vol. 111, No. 1 (Apr., 2000), pp. 23-42. Published by Folklore Enterprises, Ltd. Article Stable URL.

A new method of teaching the Italian tongue to ladies and gentlemen [electronic resource]. Wherein all the difficulties are explain'd in such a manner, that every one, by it, may attain the Italian tongue to perfection, ... Casotti, Laurentio.

1709 | London : printed by E. Everingham, and sold by James Round; and by Joseph Archez [sic], and by the bookseller in St James's Street, near St. James's Palace | [2], iv, [2], 102 p.; 8 | book Language learning in Renaissance England: Florio, Guicciardini (p.101).